Previous Next

Ta question ne figure pas ici ? N'hésite pas à la poser sur la shoutbox !



Comment lire le softsub ?


Il y a plusieurs méthodes, mais celle-ci est la plus simple possible.

Media Player Classic : Ouvrez la vidéo que vous souhaitez lire et faites glisser nos sous-titres dessus. Le tour est joué ! N'oubliez pas d'installer les polices fournies pour profiter pleinement de nos éditions~

VLC : Ouvrez la vidéo que vous souhaitez lire et faites glisser nos sous-titres dessus. Le tour est joué ! N'oubliez pas d'installer les polices fournies pour profiter pleinement de nos éditions~

GOMTV : Ouvrez la vidéo que vous souhaitez lire et faites glisser nos sous-titres dessus. Le tour est joué ! N'oubliez pas d'installer les polices fournies pour profiter pleinement de nos éditions~

Nous vous conseillons tout de même MPC-HC (Media Player Classic Home Cinema).


Peut-on redistribuer vos projets ?


Pourquoi pas, nous n'avons aucun problème avec ça ! Un petit message nous en informant est cependant toujours bienvenu. Il permettra en plus de lier votre site et rediriger nos visiteurs sur votre site pour des liens miroirs :)


Et les doublons ?


On en a certainement quelques-uns. Etant donné que nous faisons du fansub avant tout pour nous, on prend les projets qui nous plaisent. Où est le plaisir si cela ne nous intéresse pas ^^. Du coup, si vous voyez un projet chez nous qui vous intéresse et que vous n'êtes pas trop Co-Prod, vous pouvez évidemment le faire de votre côté, les projets ne nous appartiennent pas~ [Cela dit on très ouverts Co-Prods donc n'hésitez pas ^^]


Vous avez abandonné le projet ?


NON. Tant que c'est écrit nulle part "Projet abandonné" alors il ne l'est pas ! Ce n'est pas parce que les épisodes ne sortent pas régulièrement qu'on abandonne. Merci de ne plus nous demander !


Quand est-ce que le prochain épisode sort ?


Il sortira quand il sortira. Le wiki est là pour vous montrer l'avancement.
Vous en avez marre des sorties lentes ? Vous avez le choix. Soit vous venez nous aider parce qu'en général quand les épisodes se font longs c'est qu'on a besoin d'aide ! Soit vous regardez la suite en anglais. Soit vous prenez sur vous et vous attendez patiemment qu'on sorte la suite. Pas plus compliqué que ça.


Pourquoi les épisodes de ce projet sortent plus vite que celui-là ?


Il y a plusieurs raisons possibles à cela.

- Le projet ne nous intéresse plus, ça devient donc difficile de travailler dessus. (Donc soit vous venez aider, soit vous trouvez une team/indépendant pour prendre la relève. Ou alors bah vous patientez... longtemps)

- Le projet manque de staff. (Nous faisons des appels à l'aide régulièrement, ce n'est pas de notre faute si personne ne se propose)

- C'est un projet solo. (Un projet solo signifie qu'une seule personne travaille dessus, il est donc logique que celui-ci soit plus lent)


Informations diverses concernant les releases Thai


Histoire de ne pas me répéter sur chaque fiche et n'ayant pas la place de les mettre directement sur les releases, voici quelles informations : (Sachez quand même qu'il m'arrive parfois de les écrire différement, mais ils sont toujours reconnaissables)

Les particules "krub" et "ka" qui se mettent à la fin d'une phrase ne sont pas des honorifiques. Krub est utilisé par les hommes et Ka par les femmes. Je les mettrai très rarement sur des traductions, sauf quand par exemple un homme utilise la particule féminine (les homosexuels l'utilisent à tout va ^^).

Khun : C'est l'honorifique le plus commun que vous verrez. C'est un équivalent de Monsieur, Madame, Mademoiselle. Il peut aussi être utilisé à la place d'un prénom ou dans le cas où vous ne connaissez par le nom d'une personne.

P’ : Sans doute le deuxième honorifique que vous verrez le plus. On l'utilise pour quelqu'un de plus âgé (un grand frère, grande soeur ect. Par exemple mon petit frère l'utilise pour me parler). A vrai dire il peut tout aussi bien être utilisé pour vos très proches ainsi que pour des gens que vous ne connaissez pas.

Nong : L'opposé de P', on l'utilise avec des personnes plus jeunes. Cela dit il est rarement utilisé étant donné que vous pouvez appeller une personne plus jeune uniquement par son prénom.

Tom : Tomboy. Garçon manqué.

Dii : Petite-amie d'une tom.

Katoï : Je ne sais plus pourquoi quelqu'un m'avait demandé la définition mais ça reste un sujet très important quand on parle de la Thaïlande. Parce que vous n'irez pas en Thaïlande sans en croiser ! Les katoi sont des hommes travestis tout simplement, leur but étant d'être une véritable femme, ils se font opérer dès qu'il leur en est possible. Comme je disais plus haut, la façon dont les gays utilisent la particule "ka" est assez différente quand il s'agit des katoi. En effet elles se veulent femmes, donc automatiquement on va dire "elle" et elle dira "ka", tandis qu'un gay n'est pas travesti et reste donc un homme qu'on appellera "il", mais par effet de style, mode ou que sais-je ils s'amusent à ajouter "ka" ^^.


Je crois que j'ai fait le tour ! Mais si il manque quelque chose n'hésitez pas à le dire sur la shoutbox.


Informations
Nos releases sortent en hardsub et en softsub une fois la série terminée. Concernant les K-Dramas uniquement disponibles en softsub, des versions hardsub sont prévues. Tous nos projets seront refaits en HD aussi, si disponibles bien sûr. 。◕‿◕。


Rechercher

Shoutbox

Un lien mort ? Laissez un message sur la shoutbox !
Pour mettre un avatar sur le chat il suffit de mettre le lien de l'image hébergée dans le champs "url/email"



Il y a

Newsletter

Un mail est envoyé à chaque news,
et un récapitulatif en fin de mois.





Publicités

La publicité sert à financer divers frais de la team.
Comptes premiums, box ect...



Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...